ESL TEACHER & WRITER

Why Catalan, Not Spanish?


 

The Place That Gave Birth to a Story


A Tale of Survival

Per què en català i no en castellà?




There are questions that follow a book long after it is written. Some are technical. Others are commercial. But a few go deeper—they touch something personal, something that cannot be measured by reach or numbers.

One of those questions, which I have heard many times, is simple:

Why Catalan… and not Spanish?

At first glance, the logic seems obvious. Spanish is spoken by millions more. It offers wider visibility, broader circulation, and greater commercial potential. And perhaps, one day, this book will exist in Spanish too.

But this story was never born out of strategy. It was born somewhere else entirely.


Where the Story Truly Began

This book did not begin in an office, nor as a plan to publish. It began in the quiet mountains of Catalonia, in the small villages of the Pallars Sobirà.

It began in conversations.

In pauses.

In moments of silence shared between people who were, at first, strangers.

Jordi and Marta—two voices that later became characters—were not just part of the narrative. They were part of the origin of the idea itself. Like many others in this region, they listened. They asked. They insisted.

“Why don’t you write?”

At the time, writing felt distant. Writing requires a certain inner calm, and that was something I had not yet found. But the idea remained, like a small flame waiting for air.

And one day, it grew.



A Story Between Worlds

Un Relat de Supervivència is not simply a biography, nor purely fiction. It exists somewhere in between.

It is a human story shaped through dialogue—through conversations that move across places and experiences: from Syria, through Haiti, and into Catalonia. It reflects exile, survival, identity, and the slow reconstruction of meaning after loss.

The narrative blends memory with imagination, not to distort reality, but to reach it more deeply.

Through Jordi and Marta, the story takes form—not as a report, but as a lived experience. Their voices carry curiosity, doubt, warmth, and reflection. They are not just characters. In many ways, they represent the people of this land: open, attentive, and quietly generous.

And it is precisely because of them—and people like them—that this book exists today.


Why Catalan

So why Catalan?

Because this story belongs here.

The first spark of the book was not born in the language of global reach, but in the language of proximity. In the language spoken by the people who first encouraged it, who listened to it, who gave it space to exist.

Catalonia is not just a setting in this story—it is part of its foundation.

For someone coming from elsewhere, integration is not an easy process. It is not only about learning a language or adapting to a place. It is about feeling seen. About feeling that you are no longer outside.

And sometimes, that feeling comes from the smallest gestures: a conversation, a shared moment, a sincere interest.

The people of Pallars Sobirà offered that.

They listened without judgment. They shared without hesitation. They made space.

In doing so, they transformed what could have remained a personal story into something that could be told.

Choosing Catalan, then, is not a rejection of wider reach. It is a form of acknowledgment. A gesture of gratitude. A way of giving back.

Because when a story is born in a place, the most honest thing you can do is tell it first in the language of that place.


Mireia: More Than a Translator

This work would not exist in Catalan without Mireia.

But calling her a translator would not be enough.

Mireia approached this book as if it were her own. Not simply converting words from one language to another, but carefully reshaping them so they could truly live in Catalan. She paid attention to nuance, rhythm, and cultural tone—those small details that often go unnoticed, yet make all the difference.

Her work was not mechanical. It was deeply human.

She read the story not only as a translator, but as a Catalan reader—asking, at every step: Does this feel real? Does this sound natural? Does this belong?

And beyond the technical work, there was something more important: devotion. A genuine respect for the language, and a desire to see it carry a story like this in a way that feels authentic and alive.

Because of her, this is not just a translation.

It is a true Catalan version of the book.


A Story Shaped by People

In the end, this book may carry my name.

But it is not mine alone.

It belongs, in many ways, to all those people in Catalonia who listened, who cared, who insisted that the story should be told. Those who offered friendship in a way that quietly said: you are not alone here.

It belongs to a place that welcomed someone from far away and made him feel, step by step, part of something.

And perhaps that is what this book is really about.

Not only survival.

But connection.


Discover the Story

If this journey speaks to you—if you are curious about the path from Syria to Haiti, and from there to the mountains of Catalonia—then you can discover the full story here:


 




Final Words

There are many ways to say thank you.

Some are simple.

Others take the form of a story.

For me, choosing Catalan was one of them.

And to all those who made this possible, there is only one thing left to say:

Moltes gràcies.

Did Columbus First Land in Haiti? The Evidence Says Maybe


Cap-Haïtien or Elsewhere? 

Tracing Columbus’s First Landfall and the Santa María’s Last Anchor



        “There are varying accounts, but the discovery of the shipwreck remains there, along with the anchor of the Santa María—which is now displayed in Haiti’s National Museum—strongly supports this version of the story.”

A Tale of Survival

 

Mariners Weather Log Vol. 52, No. 1, April 2008

History often sounds certain. Dates, names, routes—all neatly arranged. But when it comes to Christopher Columbus’s first voyage, things are not as settled as we might think.

In 1492, Columbus sailed west believing he would reach Asia. Instead, he encountered lands unknown to Europeans. He called the people he met “Indians,” a mistake that would echo for centuries.

But here is the real question: where exactly did that story unfold?

Many point to the Bahamas. Others, more convincingly, to the northern coast of Haiti—near present-day Cap-Haïtien. And at the center of this debate lies something tangible, silent, and heavy with history: an anchor.


Three Ships, One Miscalculation 

Columbus: Caravels 1492. /Nthe Ships of Christopher Columbus (The Nina Pinta and Santa Maria). Engraving 1800S. Artistica di Stampa (60,96 x 91,44 cm) : Amazon.es: Hogar y cocina

Columbus did not travel alone. His journey began on August 3, 1492, with three ships:

  • Santa María (the flagship)
  • Niña
  • Pinta

After weeks at sea, land appeared on October 12. What followed was a slow exploration of Caribbean islands, guided by assumptions, hope, and incomplete maps.

By December, the expedition reached the island we now call Hispaniola—home today to Haiti and the Dominican Republic.

And this is where the story becomes far more concrete.


The Night Everything Changed

https://www.lookandlearn.com/history-images/M230338/Columbus-building-a-fort-in-Haiti?utm_source=chatgpt.com

On Christmas Eve, 1492, disaster struck.

The Santa María ran aground on a reef. Whether due to fatigue, poor navigation, or simple misfortune, the result was the same: the ship was lost.

Columbus made a decision that would leave a permanent mark on history. He ordered the wreck dismantled. From its wood, he built a small settlement: La Navidad.

Forty men stayed behind. Columbus left.


Cap-Haïtien and the Anchor That Remains

https://jesspos.wordpress.com/2018/07/08/musee-du-pantheon-national-haitien/

Today, in Haiti’s National Museum (MUPANAH), an anchor is displayed—believed to belong to the Santa María.

This is not just a relic. It is an argument.

Unlike written accounts, which can be interpreted and debated, physical objects carry a different weight. This anchor suggests that Columbus’s fleet was indeed present along Haiti’s northern coast.


But Not Everyone Agrees

History rarely speaks with one voice.

Some researchers argue that Columbus first landed elsewhere—most famously in the Bahamas (San Salvador). Others question whether La Navidad was exactly where we think it was.

Even with the anchor, certainty remains out of reach.

And that’s precisely what makes this story compelling.

Because it sits between evidence and interpretation.


What Happened to La Navidad?

https://www.bbc.com/mundo/noticias-64071541

When Columbus returned less than a year later, he found nothing left. The settlement was destroyed. The men he had left behind were gone.

Accounts suggest conflict with the local Taíno population. Whether caused by violence, exploitation, or misunderstanding, the outcome was clear:

The first European settlement in the New World had already failed.

What began as exploration was quickly turning into something else.


A Small Place, A Massive Consequence


https://www.jetcost.co.za/en/flights/cap-haitien/fort-de-france/CAP-FDF

Cap-Haïtien today is quiet, coastal, almost timeless. But five centuries ago, it may have witnessed one of the most decisive moments in global history.

From this coastline, a chain reaction began:

  • colonization
  • forced labor systems
  • cultural erasure
  • and eventually resistance

Haiti itself would later become the first nation born from a successful slave revolution.

So whether Columbus first stepped here or not, this land undeniably became central to what followed.


Finally 

This is not just about geography.

It is about how history is told—and how it is questioned.

Cap-Haïtien may not be universally accepted as the exact first landing. But with the anchor, the wreck story, and the alignment of accounts, it stands as one of the strongest candidates.

And sometimes, history is not about certainty.

It is about the weight of what remains.


👉 Read the book here:

UGARIT: Where Alphabet, Music, and Memory Began


Introduction: A Forgotten Lighthouse of Civilization

On the Mediterranean coast of modern-day Syria, just north of Latakia, lies Ras Shamra, the archaeological site of the ancient city of Ugarit. At first glance, it may appear as little more than scattered stones. Yet beneath this quiet landscape rests one of humanity’s greatest intellectual revolutions: the birth of the alphabet, early musical notation, and a cosmopolitan culture that connected worlds.

In A Tale of Survival, Ugarit does not appear merely as a historical reference, but as a powerful symbol of buried memory—a civilization that once spoke loudly, yet today struggles to be heard. As one character reflects, “we’ve been writing for thousands of years… but today, we’ve forgotten how to read ourselves properly.

Discover the story behind this reflection in the novel:
A Tale of Survivalhttps://amzn.eu/d/03bOmIjB

Ras Shamra: The Rediscovery of Ugarit

The rediscovery of Ugarit began in 1928, when a farmer accidentally uncovered an ancient tomb. This led to systematic excavations directed by the French archaeologist Claude-Frédéric-Armand Schaeffer, whose work over several decades revealed a thriving Bronze Age city dating back to around 1400 BCE.

Ugarit was not an isolated settlement. It was a strategic hub linking the Mediterranean world with Mesopotamia, Anatolia, and Egypt. Archaeological evidence shows that it maintained trade and diplomatic relations with powerful civilizations such as the Hittites, Egyptians, and Cypriots.

The city’s archives—thousands of clay tablets—revealed a multilingual and multicultural society. Texts were written in several languages and scripts, reflecting a sophisticated system of translation and communication long before the modern era.


The Ugaritic Alphabet: A Turning Point in Human History

Among the most significant discoveries at Ras Shamra is the Ugaritic alphabet, inscribed on clay tablets in cuneiform script. Unlike earlier writing systems that relied on hundreds of signs, Ugarit reduced writing to approximately 30 symbols—each representing a sound.

This innovation marks one of the earliest known alphabetic systems in history. It simplified writing, making it more accessible and efficient, and laid the conceptual foundation for later alphabets, including Phoenician, Greek, and ultimately Latin.

The importance of this development cannot be overstated: it transformed writing from an elite skill into a tool that could eventually be used by broader segments of society.


The First Written Music: The Hurrian Hymn to Nikkal

Equally remarkable is Ugarit’s contribution to music history. Among the tablets discovered was the Hurrian Hymn No. 6, widely considered the oldest known written musical composition.

https://youtu.be/w8tfBLvlN98?si=LJUBt-RetHTiFMEt

https://youtu.be/tAc2KDNHEw4?si=S0NXzb5Fs8sh-pz_

This hymn was dedicated to the goddess Nikkal, a deity associated with orchards and fertility. What makes it extraordinary is not only its age—dating back over 3,400 years—but also the presence of musical instructions. The tablet includes details on how the piece should be performed on a lyre, making it the earliest example of recorded musical notation.

This discovery demonstrates that Ugarit was not only a center of trade and writing, but also of artistic and spiritual expression.


Knowledge, Literature, and Early Scholarship

The archives of Ugarit reveal a rich intellectual life. Among the texts found are myths, legal documents, administrative records, and even dictionaries—some bilingual or trilingual.

These lexical lists show that scholars in Ugarit were actively engaged in translation and linguistic study. They preserved and transmitted knowledge across cultures, acting as intermediaries between civilizations.

The presence of literary works, including versions of well-known Mesopotamian narratives such as the Epic of Gilgamesh, highlights Ugarit’s role in the broader cultural network of the ancient Near East.


Where Are the Tablets Today?



Many of the most important Ugaritic tablets, including alphabetic inscriptions and musical texts, are not located in a single place today. Instead, they are distributed across several institutions:

  • The National Museum of Damascus (Syria) holds a significant portion of the findings.

  • The Latakia Museum houses additional artifacts from the region.

  • A number of key tablets, including some of the most studied pieces, are preserved in the Louvre Museum (France).

This distribution is largely due to the historical context of excavation. During the early 20th century, archaeological missions—often led by European institutions—operated under agreements that allowed artifacts to be shared between the host country and the excavating nation. As a result, Ugarit’s heritage became geographically fragmented.


Ugarit Today: Between Memory and Neglect

Despite its immense historical importance, the site of Ras Shamra today lacks the infrastructure and visibility one might expect. Visitors often encounter minimal signage and limited preservation efforts.

This contrast between past greatness and present neglect is not merely physical—it is symbolic. As described in my narrative, the site can feel like “unattended whispers of a past left to the mercy of weeds and wild wind

Yet, Ugarit remains listed on UNESCO’s Tentative World Heritage list, reflecting ongoing recognition of its global significance and the need for preservation.


Conclusion: Why Ugarit Still Matters

Ugarit is not just an archaeological site; it is a turning point in human history. It gave us one of the first alphabets, the earliest written music, and a model of cultural exchange that resonates even today.

To study Ugarit is to confront a paradox: how can a civilization so foundational become so invisible? The answer lies not only in history, but in how we choose to remember—or forget.

This article is an invitation to rediscover that memory. And for those who wish to explore this theme further, my novel offers a narrative journey where Ugarit is not only a place, but a voice—one that still speaks, if we are willing to listen.


References

  • UNESCO. Ugarit (Tell Shamra). https://whc.unesco.org/en/tentativelists/1292/

  • Encyclopaedia Britannica. Claude-Frédéric-Armand Schaeffer.

  • World History Encyclopedia. Ugarit – Overview of the Texts.

  • Arabic Post (2020). The Ugaritic Alphabet: The Oldest Alphabet Known to Humanity.

  • History.com Editors. What is the Oldest Known Piece of Music?

  • Louvre Museum Collections (Ugaritic tablets and artifacts)

👉 Read the book here:



Bob, Carolina, and the Deeper Layers of the Story


 

A Tale of Survival

The Characters Who Are Real… and Not

Part (2)





If Jordi and Marta open the door to the story, then Bob and Carolina take us further—into its deeper, more complex layers.

Unlike Jordi and Marta, these two characters are not based on direct reflections of real individuals. They are fully constructed—but carefully designed to serve a purpose.

And that purpose is essential.


Why Bob and Carolina Exist

This story is not only about movement between places.
It is also about confronting ideas—some misunderstood, some hidden, some deliberately ignored.

To explore these ideas, I needed characters who could ask different kinds of questions.

Bob and Carolina were created for that.


Bob: The Investigator

Bob is a journalist, driven by curiosity and investigation. His interest lies in Haiti—particularly in subjects often misunderstood or sensationalized, such as the history behind “zombies.”

Through him, the story opens a door into:

  • Historical realities behind myths
  • The social and political context of Haiti
  • The gap between perception and truth

Bob represents the analytical mind—the need to question narratives, to look beyond surface explanations.


Carolina: The Voice of History and Identity

Carolina, a French researcher with African roots, brought a different kind of depth to our conversations—one that naturally opened the door to questions of identity, history, and race. 

She is deeply interested in languages, history, and cultural roots. Through her, themes of:

  • Identity
  • Race
  • Historical memory
  • Ancient civilizations (such as Ugarit)

enter the narrative.

Her perspective allows the story to move across time—not just geography.

She connects the present to the past, showing how history continues to shape our understanding of the world.


A Carefully Built Connection

Their presence is not random.

Bob and Marta share a past as university colleagues. Their reunion in Catalonia creates a natural setting where all characters meet.

This intersection is deliberate.

It allows:

  • Different disciplines (journalism, history, lived experience)
  • Different cultures (Europe, the Middle East, the Caribbean)
  • Different perspectives

to coexist in the same space.

And through conversation, these perspectives collide, complement, and challenge one another.


The Role of the Narrator

At the center of all this is one character who is fully real:
Orwa.

Through his interactions with the four characters, the story explores:

  • Exile and belonging
  • Cultural differences
  • The meaning of survival

But survival here is not just physical.

It is not only about reaching safety.

It is about:

  • Adapting to a new world
  • Continuing despite uncertainty
  • Rebuilding life from fragments
  • Holding onto identity while changing

A Story That Moves Across Worlds

From Syria to Haiti to Catalonia, the journey is not linear—it is layered.

Each place adds:

  • A different reality
  • A different struggle
  • A different understanding of what it means to “survive”

And through dialogue, these layers unfold naturally—without forcing the reader into heavy exposition.


Why Dialogue Matters

The entire structure of the book relies on conversation.

Instead of long, dense narration, the story moves through:

  • Exchanges
  • Questions
  • Moments of humor
  • Moments of tension

This makes the reading experience:

  • Light in form
  • Deep in content

A balance that allows the reader to engage without feeling overwhelmed.


More Than a Story

In the end, these characters—real, inspired, or constructed—serve one purpose:

To bring ideas to life.

Ideas about:

  • Migration
  • Identity
  • History
  • Friendship
  • And the quiet, persistent effort to build a future

A Tale of Survival is not just a story about leaving and arriving. 

It is a story about continuing.


👉 Read the book here:

Jordi & Marta: Between Truth and Imagination



A Tale of Survival

The Characters Who Are Real… and Not

Part (1)




When readers meet Jordi and Marta, they often ask: Are they real?
The answer is both yes and no. At some point, every story begins with a simple question: who are these people?
In my case, the answer is not as straightforward as it seems.

There are no two specific individuals I can point to and say: “This is Jordi, and this is Marta.” And yet, they are deeply real. They are a reflection—a distillation—of the many people I met in Catalonia, especially in the Pallars Sobirà region.

Jordi and Marta were born from questions.

Questions that followed me everywhere:

  • “You’re from Syria?”
  • “Why Haiti?”
  • “Why Catalonia?”
  • “How did you end up in Tírvia?”
  • “Are you happy here?”

Some questions came from curiosity. Others from genuine care. Many came from a desire to understand a life so different from their own.

Over time, I realized something important:
These questions were not just conversations. They were the foundation of a story.


Why I Created Them

At first, I hesitated to write.

I did not want to produce a traditional autobiography. I did not want a linear, heavy narrative that simply recounts events. What I wanted was something more alive—something that could carry both truth and imagination.

So I chose dialogue.

I chose to build a narrative where ideas move through conversations, where characters bring different perspectives, and where reality blends with fiction in a natural, almost invisible way.

This is where Jordi and Marta come in.


Two Opposites, One Reality

Jordi represents a certain kind of simplicity—deeply connected to nature, grounded, and instinctive. A cattle herder who spends his days in the mountains, he is not concerned with the wider world. His questions are direct, sometimes naive, but always honest.

Marta, on the other hand, represents curiosity shaped by knowledge. A journalist, well-traveled and sharp-minded, she observes, questions, and connects ideas. She sees beyond the immediate.

Individually, they are different.
Together, they create balance.

Through them, I was able to represent two types of people I encountered:

  • Those who experience the world through life and land
  • Those who experience it through information and inquiry

And yet, what unites them is more important than what separates them.

They share something I found striking in this region:
a sense of simplicity, openness, and a natural, unforced friendship.

Their conversations are often playful, even teasing. Humor is not an exception—it is the starting point. This stood in contrast to what I was used to, where interactions often begin with formality and caution.

Here, things were different. Warmer. Freer.


A Door Opens

In the story, there is a moment when Jordi, almost casually, suggests:

“You should write all this down.”

It is a simple sentence. But it changes everything.

That moment reflects something real.
Not just one conversation—but many.

Encounters where people listened, questioned, and, without realizing it, encouraged me to revisit my own story.

Writing did not begin as a decision.
It began as a response.

A response to curiosity.
To shared moments.
To the realization that these experiences—personal and historical—deserved to be told.


Between Reality and Fiction

Jordi and Marta are not inventions in the usual sense.
They are compositions.

They carry voices, attitudes, and memories of real people—merged into characters that allow the story to breathe.

Through them, I was able to:

  • Avoid the rigidity of autobiography
  • Create dynamic, engaging dialogue
  • Present complex ideas in a natural, human way

The result is a narrative that feels light, even easy to read—yet carries deeper layers beneath the surface.


More Than Characters

Ultimately, Jordi and Marta are not just characters in a book.

They are a bridge.

A bridge between cultures.
Between questions and answers.
Between the life I lived—and the story I chose to tell.

And through that bridge, the story begins.


👉 Read the book here:

A Tale Of Survival


 

Now Available on Amazon – My Book (English Edition)

A Tale Of Survival

I’m pleased to share that my book is now officially available on Amazon in both formats:



About the Book

This book tells a story shaped by real experiences—movement, change, uncertainty, and the search for stability. It reflects a journey that goes beyond places and events, focusing on what it means to rebuild, adapt, and continue moving forward.


Follow My Work

You can also find my author page here:
👉 https://www.amazon.es/stores/Orwa-Skafe/author/B0GQZ5YXTR

(Following the page helps you stay updated on future releases.)


Your Support Matters ⭐⭐⭐⭐⭐

If you decide to read the book, I would truly appreciate it if you could:

  • Leave a review
  • Share your thoughts
  • Follow my author page

This makes a real difference and helps the book reach more readers.


Final Note

Thank you for your support and for being part of this journey.

What The Guardian Didn’t Tell About My Story


  

My Story Behind The Guardian Interview


In December 2022, my story appeared in The Guardian.
It was a powerful moment—seeing my name, my journey, and my new life in a small Catalan village shared with the world.

But that article was only part of the story. This is what came before… and what followed.





Read the Original Article

👉 https://www.theguardian.com/world/2022/dec/11/catalan-villages-refugees-repopulation-plan


From Haiti to Barcelona



I arrived in Barcelona on January 3rd, 2022, coming from Haiti.

Like many others, I applied for asylum and began building a life from zero.

Barcelona was overwhelming in the best way.
Despite having no stable work, I managed to survive on my own—paying rent, handling daily life, and slowly adapting. It wasn’t easy, but it was mine.

Then, in mid-June, everything changed.


Huesca: A Difficult Transition



I received a call offering accommodation through a refugee program—but with one condition: I had to move to Huesca.

I didn’t want to leave Barcelona. But I needed stability, so I accepted.

Life there was… difficult.

I lived in shared accommodation with dozens of people from different backgrounds. What could have been a supportive environment felt, instead, chaotic and exhausting. There was constant noise, tension, and a lack of basic respect in daily living.

I don’t say this with judgment—but with honesty:
that period was one of the hardest I experienced after Haiti.

At the same time, I was attending daily sessions with an organization, trying to learn Spanish and find work. But weeks turned into months, and nothing really changed.

I felt stuck.


A Door Opens

Everything shifted when a friend told me about a new opportunity in Catalonia.

A program designed to repopulate small villages.

They were offering:

  • a job contract
  • the possibility to live in a village
  • and a chance to start over

I applied. Many did. Only a few were selected.

I was one of them.

And when they asked where I wanted to go, I chose the High Pyrenees—despite never having lived in the mountains before.

It was a decision that would change everything.


Arrival in Tírvia

At the end of November 2022, I arrived in Tírvia.

From the very first moment, I felt something different.

The silence.
The mountains.
The sky.

I was placed in a large old house overlooking the entire village. From there, I could see everything—clouds moving between peaks, vultures flying close by, deer passing near the house at dawn.

It felt unreal.

And yet, it wasn’t easy at the beginning.

Winter in the Pyrenees is harsh.
Despite having three types of heating, I spent my first days freezing.

Eventually, I moved to a much smaller place—a former chicken house, renovated into a tiny home.
It was simple, but warm. And for the first time in months, I felt comfortable.


The Interview

Only days after settling in, I received unexpected news:

The Guardian wanted to interview me.

I was one of the few participants who spoke English, so I became a voice for the program.

I accepted immediately.

The interview was formal, direct, and honest. I shared my journey, my experience, and my perspective on this new life.

Soon after, the article was published.


What Happened Next

At first, it felt exciting.

My story spread quickly across Catalonia, Spain, and beyond.
People started recognizing me. Messages and calls came from everywhere.

For a moment, I experienced what it feels like to suddenly become visible.

But there was another side.

Some media outlets, especially outside Europe, began reshaping the story—adding interpretations, assumptions, even statements I never made.

My story was no longer just mine.

At that time, my family was still in Syria.
And that made everything more serious.

What started as a positive experience turned into a period of real concern.
I limited my online presence, avoided interviews, and stepped back.

Thankfully, with time, things calmed down.
Life returned to normal.


What Needs to Be Clarified

There are a few important points that were misunderstood:

  • I was not “given money” or financially supported beyond the program structure
  • I had a regular salary
  • I paid my own rent, food, and daily expenses

People in the village were kind and generous—but in a human way, not a financial one.
Sometimes sharing vegetables, eggs, or small gestures, as is common in village life.

Also, an important part of the program was the mentors—local volunteers who helped us integrate, understand the area, and navigate daily life. Their support was invaluable.


A New Beginning

Over time, I settled in.

I completed my contract with the town hall, moved to a new apartment, and continued working.

More importantly, I began writing.

It was in Tírvia that I started documenting my journey—turning memories into words, experiences into a story.

A story that goes far beyond that one interview.


My Book

You can explore my work here:


Final Note

The Guardian told part of my story.

This is the rest of it.